1 Chronicles 12:22

HOT(i) 22 (12:23) כי לעת יום ביום יבאו על דויד לעזרו עד למחנה גדול כמחנה אלהים׃
Vulgate(i) 22 sed et per singulos dies veniebant ad David ad auxiliandum ei usque dum fieret grandis numerus quasi exercitus Dei
Clementine_Vulgate(i) 22 Sed et per singulos dies veniebant ad David ad auxiliandum ei, usque dum fieret grandis numerus, quasi exercitus Dei.
Wycliffe(i) 22 But also bi ech dai men camen to Dauid, for to helpe hym, til that the noumbre was maad greet as the oost of God.
Coverdale(i) 22 And euery daye came there some to Dauid, to helpe him, till there was a greate hoost as an hoost of God.
MSTC(i) 22 And there came one or other to David day by day to help him: until it was a great host, like the host of God.
Matthew(i) 22 And there came one or other to Dauid daye by day to helpe him: vntyll it was a great Hoste, lyke the Hoste of God.
Great(i) 22 For at that tyme there came one or other to Dauid daye by daye to helpe hym: vntyll it was a greate hoost, lyke the hooste of God.
Geneva(i) 22 For at that time day by day there came to Dauid to helpe him, vntill it was a great hoste, like the hoste of God.
Bishops(i) 22 For at that tyme there came one or other to Dauid day by day to helpe him, vntil it was a great hoast, like the hoast of God
DouayRheims(i) 22 Moreover day by day there came some to David to help him till they became a great number, like the army of God.
KJV(i) 22 For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God.
KJV_Cambridge(i) 22 For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God.
Thomson(i) 22 For there came men daily to David to form a great army like the host of God.
Webster(i) 22 For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God.
Brenton(i) 22 For daily men came to David, till they amounted to a great force, as the force of God.
Brenton_Greek(i) 22 ὅτι ἡμέραν ἐξ ἡμέρας ἤρχοντο πρὸς Δαυὶδ εἰς δύναμιν μεγάλην ὡς δύναμις τοῦ Θεοῦ.
Leeser(i) 22 For all the time, day by day, people used to come to David to help him, until the camp became great, like the camp of God.
YLT(i) 22 for at that time, day by day, they come in unto David to help him, till it is a great camp, like a camp of God.
JuliaSmith(i) 22 For at the time day by day they will come to David to he him, even a great camp as the camp of God.
Darby(i) 22 For day by day there came [men] to David to help him, until it was a great camp, like the camp of God.
ERV(i) 22 For from day to day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God.
ASV(i) 22 For from day to day men came to David to help him, until there was a great host, like the host of God.
JPS_ASV_Byz(i) 22 (12:23) For from day to day men came to David to help him, until there was a great host, like the host of God.
Rotherham(i) 22 for, from day to day, there came unto David, to help him,––until it was a great camp, like a camp of God.
CLV(i) 22 for at that time, day by day, they come in unto David to help him, till it is a great camp, like a camp of Elohim.
BBE(i) 22 And from day to day more supporters came to David, till he had a great army like the army of God.
MKJV(i) 22 For at that time they came to David day by day to help him, until it was a great army, like an army of God.
LITV(i) 22 for at the time they came daily to David, to help him, until it was a great army, like an army of God.
ECB(i) 22 for at that time, day by day, they come to David to help him; until it is a great camp like the camp of Elohim.
ACV(i) 22 For from day to day men came to David to help him, until there was a great host, like the host of God.
WEB(i) 22 For from day to day men came to David to help him, until there was a great army, like God’s army.
NHEB(i) 22 For from day to day men came to David to help him, until there was a great army, like the army of God.
AKJV(i) 22 For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God.
KJ2000(i) 22 For at that time day by day there came more to David to help him, until it was a great army, like the army of God.
UKJV(i) 22 For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God.
TKJU(i) 22 For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God.
EJ2000(i) 22 For at that time help came every day to David until it was a great camp, like the camp of God.
CAB(i) 22 For men came to David day by day, till they amounted to a great force, as the force of God.
LXX2012(i) 22 For daily men came to David, [till they amounted] to a great force, as the force of God.
NSB(i) 22 Day after day more men joined David until he had a great army, like the army of God.
ISV(i) 22 Indeed people kept coming to David every day to help him, until his army became a great, vast army.
LEB(i) 22 Day in and day out* they came to David to help him until there was a great army, like the army of God.
BSB(i) 22 For at that time men came to David day after day to help him, until he had a great army, like the army of God.
MSB(i) 22 For at that time men came to David day after day to help him, until he had a great army, like the army of God.
MLV(i) 22 For from day to day men came to David to help him, until there was a great host, like the host of God.
VIN(i) 22 Day after day more men joined David until he had a great army, like the army of God.
Luther1545(i) 22 Auch kamen alle Tage etliche zu David, ihm zu helfen, bis daß ein groß Heer ward, wie ein Heer Gottes.
Luther1912(i) 22 Auch kamen alle Tage etliche zu David, ihm zu helfen, bis daß es ein großes Heer ward wie ein Heer Gottes.
ELB1871(i) 22 Denn es kamen von Tag zu Tage zu David, um ihm zu helfen, bis es ein großes Heerlager wurde, wie ein Heerlager Gottes.
ELB1905(i) 22 Und sie halfen David wider die Streifschar, Vgl. [1.Sam 30,1-10] denn tapfere Helden waren sie alle; und sie wurden Oberste im Heere.
DSV(i) 22 Want er kwamen er te dier tijd dag bij dag tot David, om hem te helpen, tot een groot leger toe, als een leger Gods.
Giguet(i) 22 Car cette armée s’augmentait de jour en jour, et elle devenait forte comme l’armée de Dieu.
DarbyFR(i) 22 Car de jour en jour il arrivait des gens vers David pour l'aider, jusqu'à ce que le camp fut grand, comme un camp de Dieu.
Martin(i) 22 Et même à toute heure il venait des gens vers David pour l'aider, de sorte qu'il eut une grande armée, comme une armée de Dieu.
Segond(i) 22 Et de jour en jour des gens arrivaient auprès de David pour le secourir, jusqu'à ce qu'il eût un grand camp, comme un camp de Dieu.
SE(i) 22 Porque entonces todos los días venía ayuda a David, hasta hacerse un grande ejército, como ejército de Dios.
ReinaValera(i) 22 Porque entonces todos los días venía ayuda á David, hasta hacerse un grande ejército, como ejército de Dios.
JBS(i) 22 Porque entonces todos los días venía ayuda a David, hasta hacerse un gran campamento, como el campamento de Dios.
Albanian(i) 22 Në atë kohë, në të vërtetë, çdo ditë disa vinin te Davidi për ta ndihmuar deri sa formoi një ushtri të madhe si ushtria e Perëndisë.
RST(i) 22 Так с каждым днем приходили к Давиду на помощь до того, что его ополчение стало велико, как ополчение Божие.
Arabic(i) 22 لانه وقتئذ اتى اناس الى داود يوما فيوما لمساعدته حتى صاروا جيشا عظيما كجيش الله
Bulgarian(i) 22 Защото от ден на ден при Давид прииждаха мъже, за да му помагат, докато стана голяма войска, като Божия войска.
Croatian(i) 22 Oni su pomagali Davidu protiv razbojničkih četa jer su svi bili hrabri junaci te su postali zapovjednici u njegovoj vojsci.
BKR(i) 22 Anobrž každého dne přibývalo jich Davidovi ku pomoci, až bylo vojsko veliké, jako vojsko Boží.
Danish(i) 22 Thi der kom til den Tid daglig nogle til David for at hjælpe ham, indtil det blev til en stor Lejr, som Guds Lejr.
CUV(i) 22 那 時 天 天 有 人 來 幫 助 大 衛 , 以 致 成 了 大 軍 , 如   神 的 軍 一 樣 。
CUVS(i) 22 那 时 天 天 冇 人 来 帮 助 大 卫 , 以 致 成 了 大 军 , 如   神 的 军 一 样 。
Esperanto(i) 22 CXiutage oni venis pli al David, por helpi al li, gxis kolektigxis granda armeo, kiel armeo de Dio.
Finnish(i) 22 Ja joka päivä tuli muutamia Davidin tykö auttamaan häntä, siihenasti että se tuli suureksi sotajoukoksi, niinkuin Jumalan sotajoukoksi.
FinnishPR(i) 22 Sillä joka päivä tuli väkeä Daavidin luo auttamaan häntä, kunnes joukko oli suuri kuin Jumalan joukko.
Haitian(i) 22 Se chak jou moun t'ap vin jwenn David pou ede l'. Se konsa li vin gen yon gwo lame ak anpil anpil moun ladan l'.
Hungarian(i) 22 Annakfelette minden nap mennek vala Dávidhoz, hogy segítségére legyenek néki, míg [serege] nagygyá lõn, mint az Istennek tábora.
Indonesian(i) 22 Hampir setiap hari ada orang baru yang bergabung dengan Daud, sehingga tak lama kemudian pasukan Daud menjadi sangat besar.
Italian(i) 22 Perciocchè di giorno in giorno venivano genti a Davide, per soccorrerlo, fino a fare un campo grande, come un campo di Dio.
ItalianRiveduta(i) 22 E ogni giorno veniva gente a Davide per soccorrerlo: tanta, che se ne formò un esercito grande come un esercito di Dio.
Korean(i) 22 그 때에 사람이 날마다 다윗에게로 돌아와서 돕고자 하매 큰 군대를 이루어 하나님의 군대와 같았더라
Lithuanian(i) 22 Kas dieną žmonės ateidavo pas Dovydą padėti jam; susidarė didelė kariuomenė, lyg Dievo kariuomenė.
PBG(i) 22 Nawet na każdy dzień ściągali się do Dawida na pomoc jemu, aż było wojsko wielkie jako wojsko Boże.
Portuguese(i) 22 De dia em dia concorriam a David para o ajudar, até que se fez um grande exército, como o exército de Deus.
Norwegian(i) 22 For dag efter dag kom det folk til David for å hjelpe ham, inntil det blev til en stor hær, som en Guds hær.
Romanian(i) 22 Şi din zi în zi veneau oameni la David să -l ajute, pînă ce a avut o tabără mare, ca o tabără a lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 22 Бо день-у-день приходили вони до Давида помагати йому, аж став табір великий, як табір Божий.